Tłumaczenie "что ты знаешь" na Polski


Jak używać "что ты знаешь" w zdaniach:

Что ты знаешь, чего не знаю я?
Wiesz coś, czego ja nie wiem?
Фатима, скажи мне, что ты знаешь о Абу Назире.
Fatima, powiedz mi, co wiesz o Abu Nazirze.
Расскажи мне, что ты знаешь о Касторе.
Chcę, abyś mi powiedziała, co wiesz o "Kastorze".
Все, что ты знаешь и любишь, исчезнет навсегда.
Wszystko, co znasz i kochasz przepada na zawsze.
Что ты знаешь о моей жизни?
Co ty wiesz o moim życiu?
Да что ты знаешь об этом?
Kurde, a co ci do tego, koleś?
А что ты знаешь обо мне?
A co ty wiesz o mnie?
Думаешь, они не знают, что ты знаешь?
Sądzisz, że nie wiedzą tego co ty?
Да что ты знаешь обо мне?
Skąd wiesz takie rzeczy o mnie?
Что ты знаешь о моей семье?
A co ty wiesz o mojej rodzinie?
Что ты знаешь о лжи, Сан?
Tak dobrze znasz się na kłamstwach?
Просто то, что ты знаешь мой ответ никак не значит, что меня не надо спросить.
To, że wiesz, jakiej udzielę odpowiedzi, nie znaczy, że możesz mnie nie pytać.
Всему, что ты знаешь, наступает конец.
Jedyna co wiesz, że to już koniec.
Я знаю, что ты знаешь, что я знаю.
Wiem, że wiesz, że ja wiem.
Если что, ты знаешь, где меня найти.
Amy, wiesz gdzie mnie znaleźć, gdybym był ci potrzebny?
Да что ты знаешь о людях, а?
A skąd ty możesz wiedzieć, jaki powinien być mężczyzna?
Что ты знаешь об этом парне?
Co ty wiesz o tym kolesiu?
Расскажи, что ты знаешь о принце, сыне хозяина Огня.
Powiedz mi, co wiesz o księciu, synu Lorda Ognia.
Что ты знаешь о моём сыне?
Co ty wiesz o moim synu...
О я рад, что ты знаешь правду, Хаддок.
Cieszę się, że znasz prawdę Haddock.
Он мне все рассказал, как и то, что ты знаешь его тайну.
Powiedział mi wszystko. To, że wiesz o tym od początku.
Слушай, я не знаю, что ты знаешь, что я знаю.
Słuchaj, nie wiem, co myślisz że wiem, ale ja tego nie wiem.
Тот факт, что ты знаешь это, еще больше бесит меня.
Fakt, że to znasz, irytuje mnie jeszcze bardziej.
А я знаю, что ты знаешь, где деньги.
/Wiem, że wiesz, /gdzie jest forsa.
Эй, Листс, что ты знаешь об этих парнях?
Hey, Lists, wiesz coś na temat tych typków?
Да что ты знаешь о перевозках и терраформинге?
Znasz się na przeprawie i formowaniu terenu?
Так что, я думаю, он мёртв, и думаю, что ты знаешь это.
Więc sądzę, że jest martwy. I myślę, że też to wiesz.
И не смей полагать, что ты знаешь мои желания.
Nigdy nie przypuszczać, aby wiedzieć, czego chcę.
Начни с простого, с того, что ты знаешь.
Zacznij prosto - zacznij od tego, co wiesz że jest prawdą
Мы пошлем туда другие экспедиции, но сначала расскажи нам все, что ты знаешь об этом месте.
Wyślemy tam więcej ekspedycji, ale najpierw musisz nam powiedzieć wszystko co wiesz o tym miejscu.
Что ты знаешь о стюардессах вообще?
A co ty możesz wiedzieć o stewardesach?
Малыш, что ты знаешь про моё тело?
"Dziecina", co wiesz o moim ciele?
Но думаю, что ты знаешь тех, кто в курсе.
Ale myślę, że znasz kilka osób, które wiedzą.
Что ты знаешь о том парне?
Dowiedz się czegoś o tym facecie.
Миджа, всё, что ты знаешь об Окче - ложь.
Wszystko, co wiesz o Okji, to kłamstwo.
ДФ: Я знаю, что ты знаешь, но я думаю... (Смех) Но это замечательные слова.
LT: Wiek, kto to jest Gloria Steinem. JF: Wiem, że wiesz. (Śmiech) Myślę, że to piękny cytat.
Моисей же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
I rzekł Mojżesz: Proszę, nie opuszczaj nas; bo ty wiesz, gdzie byśmy na puszczy obóz stanowić mieli, i będziesz przewodnikiem naszym.
8.847275018692s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?